Difference between revisions of "Rory end"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
m (style)
m (Link to "A first-draft version of Finnegans wake")
Line 1: Line 1:
 +
* '''bad luck''' → '''worse bloody end''' → '''rory end'''
 +
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=article&did=JOYCECOLL.HAYMANFIRSTDRFT.I0010&isize=L A first-draft version of Finnegans wake]
 +
 
* '''roridus:''' (''Latin'') dewy → [[Mildew Lisa]] → "At the rainbow's end are dew and the colour red" – Joyce, in a letter (15 November 1926) to [[Harriet Shaw Weaver]]
 
* '''roridus:''' (''Latin'') dewy → [[Mildew Lisa]] → "At the rainbow's end are dew and the colour red" – Joyce, in a letter (15 November 1926) to [[Harriet Shaw Weaver]]
  

Revision as of 01:08, 3 June 2008

  • roridus: (Latin) dewy → Mildew Lisa → "At the rainbow's end are dew and the colour red" – Joyce, in a letter (15 November 1926) to Harriet Shaw Weaver
  • Rory, Ruaidhrí, Roderic: variants of an Irish name which means "red-haired"
  • bloody end to the lie = no lie: Joyce, in a letter (15 November 1926) to Harriet Shaw Weaver → hence, "rory end to the..." means "no end to the..." → the cyclical history of FW goes on and on
  • bloody end to the...: (Anglo-Irish) damn the..., to hell with the...
    • Ulysses 293.03: "Arrah! bloody end to the paw..."
    • Ulysses 241.23: "blooming end to it"
  • gory: bloody → red
  • Rosy: red (or pink)
  • Roderic: the last Visigothic king of Spain