Difference between revisions of "Tauftauf"
From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to searchm |
|||
(17 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | * '' | + | * '''tufftuff''' → '''tauftauf''' |
+ | ** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=article&did=JOYCECOLL.HAYMANFIRSTDRFT.I0010&id=JoyceColl.HaymanFirstDrft&isize=L A first-draft version of Finnegans wake] | ||
− | + | * [[Joyce's letter to Harriet Shaw Weaver of 15 November 1926]]: ''"Tauf = baptise (German)"'' | |
− | + | ** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&id=JoyceColl.GlasheenFinnegans&entity=JoyceColl.GlasheenFinnegans.p0284&isize=L&q1=mishe Third Census of Finnegans Wake] | |
− | ''' | + | |
− | + | * '''taufen:''' (''German'') to baptise | |
− | + | ** St Patrick was a disciple of [http://en.wikipedia.org/wiki/St._Germanus St Germanus], hence the use of German words | |
− | + | ** baptism → John the Baptist → Giovanni Battista → [[Vico|Giambattista Vico]] | |
− | + | ** baptism → Jordan → Giordano Bruno | |
+ | |||
+ | * '''teuf-teuf:''' "Well, '''teuf-teuf'''," I said moodily and withdrew. (P.G. Wodehouse: ''Very Good Jeeves: The Love That Purifies'', 1930); "Teuf-teuf" in French means the sound of a train ("töff töff" in my native German). Obviously "teuf-teuf" was a common phrase in Edwardian upperclass slang. So it suggests "I'll be gone, bye-bye" or something like that. | ||
+ | |||
+ | * '''mishe mishe to tauftauf:''' "me me to thou thou" | ||
+ | |||
+ | * '''tau, tau:''' (''Greek'') T, T → Tris-tram/Tram-tris, Tris-tan/Tan-tris, etc. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Category: German phrases]] | ||
+ | [[Category:tauftauf]] |
Latest revision as of 11:12, 23 September 2009
- tufftuff → tauftauf
- Joyce's letter to Harriet Shaw Weaver of 15 November 1926: "Tauf = baptise (German)"
- taufen: (German) to baptise
- St Patrick was a disciple of St Germanus, hence the use of German words
- baptism → John the Baptist → Giovanni Battista → Giambattista Vico
- baptism → Jordan → Giordano Bruno
- teuf-teuf: "Well, teuf-teuf," I said moodily and withdrew. (P.G. Wodehouse: Very Good Jeeves: The Love That Purifies, 1930); "Teuf-teuf" in French means the sound of a train ("töff töff" in my native German). Obviously "teuf-teuf" was a common phrase in Edwardian upperclass slang. So it suggests "I'll be gone, bye-bye" or something like that.
- mishe mishe to tauftauf: "me me to thou thou"
- tau, tau: (Greek) T, T → Tris-tram/Tram-tris, Tris-tan/Tan-tris, etc.