Difference between revisions of "Though Eset fibble it to the zephiroth and Artsa zoom it round her heavens for ever."

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
Line 1: Line 1:
* "her heavens for ever" = "for ever and ever", the translation of '''sæcula sæculorum''' from the Catholic doxology
+
* '''though Aesop fable it''' → Aesop’s ''Fables''
 +
 
 +
* '''eset:''' (''Hebrew'') construct form of ''’isha'', "woman"
 +
 
 +
* '''Yesod:''' 9th emanation of Ain Soph in the Jewish Kabbala
 +
 
 +
* '''East'''
 +
 
 +
* '''fiddle'''
 +
 
 +
* '''Sephiroth:''' the 10 emanations of Ain Soph in the Jewish Kabbala
 +
 
 +
* '''zephyr:''' the West Wind in 'classical mythology
 +
 
 +
* '''Arctic''' → the North
 +
 
 +
* '''a star''' an anagram of ''Artsa''
 +
 
 +
* '''astra:''' (''Latin'') a star → an anagram of ''Artsa
 +
 
 +
* '''eres:''' (''Hebrew'') earth
 +
 
 +
* '''for ever and ever:''' the translation of ''sæcula sæculorum'' from the Catholic doxology
  
 
[[Category: Doxology]]
 
[[Category: Doxology]]

Revision as of 09:21, 14 June 2009

  • though Aesop fable it → Aesop’s Fables
  • eset: (Hebrew) construct form of ’isha, "woman"
  • Yesod: 9th emanation of Ain Soph in the Jewish Kabbala
  • East
  • fiddle
  • Sephiroth: the 10 emanations of Ain Soph in the Jewish Kabbala
  • zephyr: the West Wind in 'classical mythology
  • Arctic → the North
  • a star an anagram of Artsa
  • astra: (Latin) a star → an anagram of Artsa
  • eres: (Hebrew) earth
  • for ever and ever: the translation of sæcula sæculorum from the Catholic doxology