Difference between revisions of "Though Eset fibble it to the zephiroth and Artsa zoom it round her heavens for ever."

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
m
m
 
Line 28: Line 28:
  
 
* '''for ever and ever:''' the translation of ''sæcula sæculorum'' from the Catholic doxology
 
* '''for ever and ever:''' the translation of ''sæcula sæculorum'' from the Catholic doxology
 +
 +
* '''Eset ... Artsa:''' Swift's Vanessa and Stella: "the two are evoked merely by the words ''east'' and ''west''" (Mackie J Farrell, ''Swiftiana in Finnegans Wake'', '''''ELH''''', Volume 26, Number 2, p 279, The John Hopkins University Press, Baltimore (1959))
  
 
[[Category: Doxology]]
 
[[Category: Doxology]]

Latest revision as of 05:39, 5 November 2020

  • though Aesop fable it → Aesop’s Fables
  • eset: (Hebrew) construct form of ’isha, "woman"
  • Aset: a form of ‘Isis’ more accurate to original. The Egyptian name was recorded as ỉs.t and meant "(She of the) Throne".
  • Yesod: 9th emanation of Ain Soph in the Jewish Kabbala
  • East
  • fiddle
  • Sephiroth: the 10 emanations of Ain Soph in the Jewish Kabbala
  • zephyr: the West Wind in classical mythology
  • Arctic → the North
  • a star an anagram of Artsa
  • astra: (Latin) a star → an anagram of Artsa
  • erets: (Hebrew) earth
  • artsa: (Hebrew) to the earth (form of erets)
  • zoom: zoo → zodiac?
  • for ever and ever: the translation of sæcula sæculorum from the Catholic doxology
  • Eset ... Artsa: Swift's Vanessa and Stella: "the two are evoked merely by the words east and west" (Mackie J Farrell, Swiftiana in Finnegans Wake, ELH, Volume 26, Number 2, p 279, The John Hopkins University Press, Baltimore (1959))