Mishe mishe

From FinnegansWiki
Revision as of 12:13, 10 September 2006 by Hermes (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search
  • Italian mise: I, me (emphatic); I am.
  • Exodus 3.4: Mosheh, Mosheh ("Moses, Moses!"), words spoken by Yahweh to Moses from the burning bush. Early lives of St Patrick said that he resembled Moses in four ways.
  • Ulysses, "Oxen of the Sun" (near the end): "if that aint a sheeny nachez, vel, I vil get misha mishinnah." (misha mishinnah: a bad end)
  • Hebrew Mosheh: Moses → said to mean "drawn out of the waters"
  • mishe mishe to tauftauf: reminiscent of a walky-talky message, in which the operator identifies himself as well as the receiever so as to clarify the intention of a transmission in a crowded channel. It as though Issy and HCE are communicating with one another via the chimney flue.
  • "Mirror, Mirror!": Snow White and the Seven Dwarfs. Issy is always accompanied by her Venus mirror.
  • German mischen: to mix
  • wisha is a colloquial Anglo-Irish exclamation indicating dismay, surprise, or emphasis
    • "Wisha! wisha, says I. A pound of chops, says he, coming into the Mansion House. Wisha! says I, what kind of people is going at all now?" (from Dubliners, Ivy Day in the Committee Room, p. 157)